Friday, April 29, 2016

THE OLYMPIC FLAME by Panagiotis Karousos (English translation for Lincoln Center)

THE OLYMPIC FLAME

Panagiotis Karousos

Tragedy in two acts related to the legend of Heracles and the founding of the Olympic Games.

First Act

Stadium of Ancient Olympia. Near the tomb of Pelops, everything is ready for the first Olympic Games…

Introduction of the Opera

Deianeira: I secretly left Traechina to see Heracles.
He will enter crowned for the games in honor of the Olympian Gods.
I will stay here just so I may see him, ornated as the Apollo Helios at the start of the Olympic Games. No one can see me.
Who might she be that stands in front of the stadium’s entrance?
She holds a bow… (she quickly heads to Iole but as soon as Iole notices her staring, Deianeira goes back quickly)

Voices are heard

Deianeira: There is Heracles arriving, Euristheas follows, I wish I could approach him...

Chorus: Hail the King of the Myceneans Euristheus! Hail! Hail Heracles the Great Hero, son of Zeus and of Alcmene! Hail!

Conversation of Heracles and Iole

Iole: Heracles!

Heracles: Iole why are you here?

Iole: I brought you Apollo’s Bow

Heracles: Here I honor the Gods, I didn’t request it

Iole: The oracle read that I must bring it to you here at the stadium before the games begin

Heracles: But of what oracle do you speak?

Iole: Iphitos came to me in my sleep, he was injured, he asked for an oracle from Apollo, so his soul could find peace in Hades. Take the Bow...

Heracles: It was not enough for Eurytus to beat me even if it were divine.

Iole: But after you killed my father Eurytus and destroyed my kingdom, why would I want someone who annihilated my family?

Heracles: But if you cared so much about your family you would not prefer to see them slaughtered before your eyes without giving up, your own father called for a Pan-Hellenic Archery contest with you as a trophy for the winner. Eurytus believed that with this Bow his gift from Apollo he could beat me, but Apollo desired for me to win, so why did you bring it to me?

Iole: My brother Iphitos gave it to me before you killed him. And now I was told by the oracle to give it to you so you can pass it to Odysseus the Kefalonian King.  As he goes to Ithaki he will have that to eradicate those wanting to take his wife, Penelope. That way the Bow shall be absolved for the evil it brought to my home.

Heracles & Iole: (Duet)

Heracles: Three years as a slave of Omphale I was purified by the sacred lunacy that Hera imposed on me, and all of that for you Iole.

Heracles: Tell me now, you Muses who have dwellings on Olympus—for you are goddesses and are present and know all things, but we hear only a rumor and know nothing

Iole: In the dark seas

Heracles: There I see you

Iole: In the dark seas

Heracles: There I see you

Iole: In the dark seas

Heracles: Wild waves

Iole: You only look at the passion

Heracles: Why should I avoid it?

Iole: Only stubborness remains

Deanera: What shall I do?

Iole: A darkness stiffles me

Heracles: So suspicious

Iole: and a blur

Heracles: Such insecurity

Iole: but I’ve suffered so much

Heracles: have trust in me

Iole: I trust in your words

Deianeira: He is trying for her

Iole: My soul darkens for you

Heracles/Iole: The Glory of the Olympian Gods torments us and Hera’s hate!

Heracles/Iole/Deianeira:: Aphrodite shines on the cyclone of Pluto’s love in his castle

Iole: Let me leave..

Heracles: Do not resist the will of the Gods

Iole: Oh when will I be free?

Deianeira: She doesn’t want him, what does he see in her, heartless Gods!

Heracles/Iole: They who bow before Adrastia are wise!

Iole: Let faith have me

Heracles: I owe it to my Father Olympus!

Iole: Oh Gods! Father Euritus!

Heracles: Father Zeus!

Deianeira: Cursed hour!

Heracles/Iole: It was the right time..

Deianeira: Cursed time!

Iole: Heracles, I fear death. I see dark seas ahead of me!

Deianeira: Cursed faith. What things must I listen to. He wants one that does not want him.. Oh Heracles I desire you so!

Chorus: Where is Heracles to commemorate the Athletes?

Heracles: Iole return to Oichalia and I shall come for the wedding before we head to Trachinia (Trachis). I now am the King of Oichalia and you will obey my orders. I must commemorate the athletes with a wreath, I must go now.

Iole: Heracles goodbye!

Heracles: Iole goodbye!

Deianeira: Heracles don’t leave, stay a little longer even if you are to be with her,
Stay a little, stay..

Heracles: The glory of the Hellenes is above all!

Heracles/ Deianeira/Iole: Together we shall all be when all is done!

Deianeira: Stay a little longer... He desires a woman that does desires him not..
The undefetable Hero was defeated by love. Love is man’s fiercest enemy... What shall I do? Oh, if only I could scream to him how much I love him.. that the fire of my love never ceased to burn for him not even for a moment...
Heracles I want so much to tell you how I want you, to fall to your feet to pity me and return home with me...
No matter what I say or do is to no avail, your passion has conquered you, I must return back to Trachinia, now I know it all... Calamity comes slowly, just as the Great Serpent slowly spirals around his victim.
I am so lonely, I feel the fog covering my body…
Heracles, I’m so lost… I must speak to him… to tell him how much I love him…
If you’d only stay a little longer with her… you left… and your shadow moves on…
Heracles I love you! How I wish it were all over and you could join me forever at our home. Come Heracles our children are waiting for you...
I don’t know what it is I’m feeling, I want to hide in your arms...
Do not deny  to return to home. Do not deny Heracles. Heracles I love you!

King Eurystheus enters the stadium

Chorus
Sing, clear-voiced Muse, of Castor and Polydeuces, 
the Tyndaridae, who sprang from Olympian Zeus. 
Beneath the heights of Taygetus stately Leda bare them, 
when the dark-clouded Son of Cronos had privily bent her to his will. 
Hail, children of Tyndareus, riders upon swift horses!

Pythia
The King of Argos Eurystheus

Chorus: Hail!

Eurystheus (aria): Oh God of Olympus we are offering you the Olympic Games.
Let the first Olympic Games begin, the Hellenic Games.
Praise to our Gods, Glory to our young, Glory to our generation. Glory to Heracles
Our hero. Who saves our land from all evil, and formed these Games. Glory to our Athletes.
Glory and honour to our athletes. Hellas brings all it’s children together!

Chorus: Honour and glory to our athletes. Hellas brings all it’s children together.
Eurystheus: And now Heracles shall bring the Olympic Flame.

Chorus: Hail Heracles and the Olympic Flame. Hail Eurystheus, Argos and Hellas!

Heracles: The message of these games is «Keep trying and you will succeed. No matter how difficult the circumstances are, success is possible»

Eurystheus: If you are victorious in the Olympic Games, then you are exalted among people. This institution brings mortals as close as possible to the Gods, this gathering will help the Hellenes to befriend each other.

Heracles: Oh King Eurystheus, and oh people of Hellas, hear me.
(aria) The flame of knowledge I’ve lit, the gift of Prometheus to us.
Oh people of Hellas to Prometheus we owe our knowledge and abilities.
The birth of civilization belongs to us! Oh Hellenes, we all want a sun to shine over the sky of our wisdom. An immense shining sky here!
Prometheus’ flame burns! Oh Light of knowledge, holy light of truth!
How you enlight the dark! To shine with you we can, eternal light of knowledge. Holy Flame of the Gods! Oh Prometheus we hold the light of the future in our hands, the knowledge of the Gods.

Eurystheus: Oh Heracles. We owe it all to our Gods, but most of all to Prometheus.

Chorus: Glory to Prometheus! Glory to the Hellenes!

Eurystheus: Let the games begin!

Pythia: The first challenge is wrestling. Iolaus and Phoebos.

Chorus: Iolaus, Iolaus! Phoebos, Phoebos!

Pythia: Iolaus is victorius! Bring the wreath!

Chorus: Wreath the winner with olive branches!

Pythia: Alexander and Nikomachos

Chorus: Glory to the Hellenes!

Second Act

Trachiniae. In front of Heracles palace alone is Deianeira

Alcmene (aria): Dame Deianeira, I’ve seen you bitterly mourning for the loss of Heracles many times. And now it’s time that relatives may share their thoughts. And I believe what I will say is for your own good. Since you have children, why not send one to find your husband Heracles. Hyllos surely wouldn’t people to believe that he did not care about his father’s fate. There is our young one approaching.

Hyllos (aria): Last night Zeus appeared in the dark and asked me to find my father Heracles. That it was time he returned home and ended his labours, so Zeus told me. Mother I shall return with father, back to our home for you and Alcmene. But I fear that now Gods and men now agree for father the hero to return home. Oh glorious Zeus light the way with the flame of Olympus so Heracles may be praised and we may honour you!

Conversation

Deianeira: My child, my flesh and blood Hyllus. I believe that Alcmenes words were right, and as the mother of Heracles these words she uttered.

Hyllos: Tell me what he said, if you think you may

Deianeira: She told me that it’s shameful that the father is away without knowing where his child is

Hyllos: But I know what to believe out of all they say

Deianeira: and what is it you hear them say

Hyllos: They say that last year he spent a long time with a woman named Lydia.

Deianeira: I can expect anything if that is true

Hyllos: But I heard that he was absolved

Deianeira: Is he alive or dead my child?

Hyllos: They say that he is campaigning in Euboea, for Euritus town

Deianeira: You know I have certain prophecies for that land

Hyllos: Tell me mother

Deianeira: That either he will lose his life trying or he will conquer this challenge too and live the rest of his life in peace. If it comes down to this, my child, won’t you help save your father as that is our only path to salvation.

Hyllos: Sweet mother I too desire that father returns. It is a huge burden to be the hero’s first born. But now I feel like I don’t want to be without knowing the truth. But mother I must go, and if I knew of the prophecies I would gave gone long before.

Deianeira: Go my child, learning the truth even late is of benefit to us all

Alcmene: Yes my child Hyllos, go.

Duet Hyllos and Macaria

Hyllos: Let them sing hymns in our palace,
and let harmonius Orphaic voices be heard.
For our protector Apollo with Bow and Quiver.
Let us sing a song to thank him.
Happily I soar and am inebriated by sounds of the flute
while I merrily stray into a Bacchic dance of victory.

Hyllos/Macaria: As divine siblings like Artemis and Apollo with the moon
as our torch guiding us.

Macaria:  Hyllus bring forth the news along with Heracles with
Sailing along the shining winds of the Muses
On the Lyra play a sweet song of return
Happily I soar and am inebriated with the thought of the sweet tune
Of the flute making me dance a victorious dance

Hyllos: Sacrifices he will offer for the beast that desires

Macaria: The Lyra will sweetly play on

Hyllos: To the song of the Olympian Gods

Hyllos/Macaria: As divine siblings like Artemis and Apollo with the moon
as our torch guiding us.
Oh! Makaria wish me godspeed
And as I return the stars will shine brighter in the sky!

Macaria: Brighter!

Hyllos: Goodbye!

Deianeira (monologue): One old proverb reads “Until one is dead, it cannot be said if he lived happy or sad life”. However I could say that my life is a tormenting and sad life before my descent to Hades. Poor Deianeira in you I see all my life. The Achelous river appeared in three shapes to hunt Deianeira. Sometimes as a Bull others as a Dragon and other times as an Ox. Heracles witnessing her despair, and defeating Achelous liberates her. I couldn’t hide my happiness, I was just staring from far. As soon as she became his wife then my fear was endless. Oh! Because my heart always suffers for him. Night brings him and night takes him away. He had children which he witnessed as the farmer does a crop, only when he sows and reaps it. And now that he could have finished all his labours I still suffer. And in a bitter suffering he has left us. We remain in the montrous Trachina, but where Heracles is no one knows. And my mind makes me think that something bad has happened to him. Oh, oime! For it is not a short time that we haven’t heard from him. I fear a terrible thing has happened and I beg for the compassion of the Gods. Oime!

Alcmene & Deianeira (duet)

Alcmene: Deianeira my sweet child, constantly you cry and are full of passion for my son

Deianeira: All these years I fear of losing him mother

Alcmene: Zeus who gave him to me put you on his life’s path to stay

Deianeira: How nice it is to hear, but a sorrow consumes me

Alcmene: I feel that too

Deianeira: But then by the sadness that you see on me, do you wish to feel the same?
When will Zeus bring him to me..

Alcmene: The time is approaching

Deianeira: How much longer, time flies

Alcmene: every moment of yours and every pain is eternal.

Deianeira: Oh Mother my pain is horrible
Love is victor, mother

Alcmene: Love never stops hurting you
Do you fear what you feel my queen

Deianeira: Oh mother the wine of Aphrodite was very bitter.

Alcmene: Oh Aphrodite woman of all women the heart will always suffer by a man.
Be it child be it husband, only a woman can heal the heart of a man.

Deianeira: It depends on the man.. may he return home, Oh Aphrodite help me, bring him home, show him the way.

Trio Alcmene, Deianeira, Macaria

Women of Trachina (Trachineae/Trachiniae) (choral)
To him who as he dies away to the night, the night gives birth to again, the flaming sun, I ask of the Sun to me to reveal where the flesh and blood of Alcmene can be found. You musn’t lose hope oh great Deianeira.
I cry for you, for you are a sad bird my queen.

Deianeira: I assume you heard of my tragedy and you came, but may you never now the pain that eats away at my heart. Many horrific events have made me cry but none more than what I shall tell you.
Before Heracles left for his final journey, he left his will to me, for what his children will receive as paternal inheritance, if he is to be away for over a year and three months.
As the ancient beech said with the voice of two pigeons to Dodoni.
Time has come for all these things to come true and be done with one by one.
And this is why I wake from my sleep troubled, from sweet sleep.
I fear so much that from having the greatest of all men to end up without him. Oh pity me and my sorrow.

Women (choral): Aphrodite is victor with her great strength.
No one can subdue her.
When the Angry Achelous river and the sun of Zeus Heracles fought for Deianeira’s love only she were left standing.

Alcmene: Up on the hill the Dame with her beautiful eyes awaited for the Victorious Heracles.

Women (choral): The flute with it’s sweet sound, must play now a holy sweet song, and bring back the son of Zeus and Alcmene.

Alcmene: May he return as he did then, victorious by his wife’s side.

Deianeira: Dear beloved

Women (choral): Goddess Aphrodite bring back Heracles to Deianeira and his home with this sweet song of the flute.

Alcmene: Be always optimistic, and now you see someone bearing wreath, be joyous!

Deianeira: Who could that be?

Alcmene: It looks like Iolaus, Heracles friend.
But I cannot see Heracles, but one woman that is with him.
Who could she be I’ve never seen her...

Deianeira: I know her...
Let us get inside and I have gifts to send him for the gifts that he sent.

Alcmene: Come inside my children.

They enter the palace. Deianeira sends the tunic to Heracles. Sun is setting.
The shriek of Deianeira is heard who runs out troubled.

Deianeira: Ah! I fear my beloved ones that I may have done more than I should have


Women (choral): What’s wrong Deianeira? What?

Deianeira (Cavatina): Hear my sorrow women, and you shall cry with me
Dark tears hard as stone!
About the Tunic I sent to Heracles, hear me.
When on our wedding trip with Heracles we reached the Evinos River, there the Centaur Nessos was going to take us across for a sum of money. As we were crossing he layed his hands on me. I screamed and immediately a poison arrow Heracles shot in to his lungs. Before he died he said «daughter of the old man Oeneus, if you gather my blood and add to it the Hydras poison you will have a potion to keep Heracles eternally faithfull to you, he will never stare at another woman». Thus I remembered where I had it hidden in the palace. I painted the tunic with the potion. And so I try with potion to br victorious and make him come back to me. I love him and I want him next to me forever, I am the wife of Heracles.

Women (choral): Why are you so fearful then?

Deianeira: (caballeta) But the wool that I used to apply the potion to the tunic that Heracles shall wear is lost. I hid the potion from the sun as the centaur had told me when he had the arrow deep inside his side. And so I did. But desiring to use it, I went into the hidden part of the palace and took it. And with a piece of wool dipped in the filter I applied the potion to the tunic. I then folded the tunic in a crate and hid it from the rays of the sun till Heracles would wear it. But as I entered the palace I saw the piece of wool which had fallen into the light of the sun and it was dissolved, like saw dust falling from fresh cut wood!
I believe I have done a great evil to Heracles. I didn’t understand that the Centaur Nessos had betrayed me, And Why would he have done any good to me when I was the reason of his peril, he simply desired to destroy he who shot him with the arrow. Oime!

Alcmene: It is natural to fear unhappiness but not before it has come true one should not lose hope.

Macaria: Mother, Hyllus is coming home bearing news from our father…

Hyllos: Macaria what misfortune has struck our home

Macaria/ Alcmene: Hyllos what is wrong

Hyllos: How I wish this mother was not ours for she has brought so much sadness upon our family

Deianeira: What have I done for you to bear such hate for me my child? What did you hear?

Hyllos: Let it be known that you murdered our father

Deianeira: No!

Hyllos: Yes, you!

Deianeira: Me? But how? Tell me!

Hyllos: With the tunic that you sent him

Deianeira: Ahh! What misery has struck me

Hyllos: He is slowly dying a little further down, soon he will be here, I got here first.

Chorus: What Horror

Deianeira: Look at me now Zeus

Hyllos: He cannot be saved... quivering in pain from the poison

Deianeira: Oh Gods of Olympus, my poor father... what have you done mother!

Alcmene: Oh fate! Heracles my poor child

Chorus: You killed your own husband you wretch

Deianeira: (Aria) Look how all the prophecies came true.
The well of tears has overflowed with all this evil
I’m done, oh misery. Oh Heracles oime!
What will I do? How will I end this life? Oh, oh oh!
The wailing is not dull, no, they are shrieks of despair.
A curse upon your grave Centaur, a Curse!
Oh, my husband the great hero. Heracles where might you be now, what are you thinking, do you hate me? Gods! Oime! You hate me, the horror! Heracles your blood is boiling with hate, oime! Let me be lost. Forgive me Heracles! I love you Heracles!

Chorus: Where are you going?

Deianeira roams as if she’s lost, suddenly she sees a piece of Iron, she grabs it and kills herself in front of them all.

Chorus: Ah!

Alcmene: Deianeira No!

Macaria: Mother!

Heracles is carried in groaning. Iolaus gives his hand to Heracles, he clenches it and stands up

Heracles  (aria) : Oh Zeus my father, why have you left me to die like this? So unfairly at home and not at battle? Your own demigod son. Open up Hades. Father cast your lighting upon me. What I horror I’m enduring. Look at the miserable state I am in. Is this what I get for the sacrifices I made Zeus? These hands, these arms, are you the ones who beat the Lion of Nemea, the Hydra, Kerveros and the Centaurs? My Glory has reached the stars all the way to Olympus. No one has defeated me till now, and I have endured all the pain. Now I moan. Ah!

Conversation

Heracles: This tunic is tearing my body apart, what horror ah!
Hyllus you are my son, prove it to me, do not honour your mother’s name over mine! Bring her to me...

Macaria: Father... you should know that she killed herself not long ago

Heracles: Ahh! She took her own life when I should have been the one to take it away

Chorus: Without a mother and a father what will the poor child become of

Heracles: Mother, come to my arms

Alcmene: Heracles my child, only Deianeira truly loved you

Chorus: She took her own life for you, for she could not face you Heracles

Alcmene: My children... My son, son of Zeus, where is your father to save you? Why has he abandoned you? Why? My child, when I laid by Zeus I always believed you would be invincible and immortal. But Deianeira as she beared witness of your love with that slave desired to win you back with a potion, she was so mistaken.

Heracles: Who was this wise wizard from Trachinae?

Alcmene: The dying Centaur Nessus had convinced here that such a potion would secure your passion only for her

Heracles: Oime! An ancient prophecy by my father read that I would die from someone who had passed already to Hades. I am at the peak of calamity.
Hyllos where are you my child come to me

Macaria: Father what it is?
Tell me and I’ll do whatever you wish, Hyllos went up the hill for he could not bear witness

Heracles: Tear out the olive and oak branches and with a resin soaked torch make a large fire and throw me in so I may burn

Macaria: But father how can you ask of us to do such a thing? How could our own hands do this?

Heracles: It must be done my child. I do not ask you to murder but to free me. Do not just stare at me, order them. Call Hyllus to give the order, Hyllus my beloved child come so I may see you...

Alcmene: Did you hear him? Gather the wood

Chorus: Disaster! Zeus! Fire! Oime! Fire! Start a fire!

A lighting bolt tears through the sky, and the thunder of Zeus is heard. The Titan Prometheus appears

Prometheus: Heracles!

Heracles: Prometheus... you came?

Prometheus (aria): I came to take you to Olympus, to Zeus your father.
O Heracles son of all people, come, we will go to another world, shiny as the sun.
Wish earth farewell. The soul of God is as the fate of one mortal!
Do not despair people. He is lucky to climb Olympus while he is still alive.
He will leave this life with great joy. The time will when all of you will soar amongst the Gods.

Chorus: Oh what heavenly words

Prometheus: Let us go now Heracles.

Heracles: My pain has subsided, look at me my children with joy, my sweet mother... Lead the way Prometheus!

Prometheus: Above the skies, beyond mortal and the earthly

Chorus: Beyond earth, beyond humans, above the sky, to the great Zeus. To Golden Olympus

Prometheus: An Olympian God will come to earth but as a mortal!

Chorus: The flame which you gave us we shall give to the one who will come

Prometheus: The Olympic Flame of wisdom shall shine for all the world!


Chorus: Flame!
Hellenic American Orchestra conducted by Jestin Pieper
Heracles: Demetrios John Tsinopoulos, tenor
Deianira: Elisabeth Shoup, Soprano
Hyllos & Prometheus: Kofi Hayford, bass
Macaria & Iole: Stella Papatheodorou, soprano
Alkmene: Viktoriya Koreneva, mezzo-soprano
Stage director: Eli Markos
Production manager: Billy Chrissochos

Wednesday, April 27, 2016

ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΦΛΟΓΑ: ΠΡΩΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΠΕΡΑ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΤΟ LINCOLN CENTER

Ο διευθυντής του Τμήματος Όπερας και Κλασικής Μουσικής του Ομίλου για την UNESCO Πειραιώς & Νήσων κ. Παναγιώτης Καρούσος παρουσίασε την όπερα «Ολυμπιακή Φλόγα» με την Ομοσπονδία Ελληνικών Σωματείων Μείζονος Νέας Υόρκης στο Lincoln Center.
ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΦΛΟΓΑ ΤΟΥ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΚΑΡΟΥΣΟΥ
Η ΠΡΩΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΠΕΡΑ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΤΟ LINCOLN CENTER
Η «Ολυμπιακή Φλόγα» του Παναγιώτη Καρούσου είναι η πρώτη Ελληνική όπερα στην ιστορία που παρουσιάστηκε στο περίφημο Lincoln Center της Νέας Υόρκης, όπου ανήκει και η φημισμένη Μετροπόλιταν Όπερα της Νέας Υόρκης, το Σάββατο 26 Μάρτιου 2016 στις 8μ.μ.
Ο μαέστρος της παράστασης Jestin Pieper και οι καλλιτέχνες ενθουσιασμένοι από το έργο το αποκάλεσαν αριστούργημα της μοντέρνας όπερας.
Ο ιδιοφυής συνθέτης Παναγιώτης Καρούσος καλέσμενος στη Νέα Υόρκη στην θριαμβευτική πρεμιέρα του έργου του είπε: «είναι μια μεγάλη μέρα για την όπερα, για την μουσική και τον ελληνισμό».
Ο οργανωτής της παράστασης Billy Chrissochos είπε: «Εχουμε την χαρά και την τιμή να παρευρισκόμαστε στην ιστορική παρουσίαση της πρώτης ελληνικής όπερας στο Lincoln Center αφιερωμένη στον εορτασμό των Ολυμπιακών Αγώνων του 2016 στο Ρίο ντε Τζανέιρο, και είναι μόνο η αρχή  έχουμε πολλά να κάνουμε με τον σπουδαίο συνθέτη μας κ. Παναγιώτη Καρούσο και τις φανταστικές όπερες που έχει δημιουργήσει».
Οι αξιόλογοι λυρικοί καλλιτέχνες ερμήνευσαν τους καταπληκτικούς ρόλους υπέροχα και δέχτηκαν συγκινημένοι το ολόθερμο χειροκρότημα του κοινού στην κατάμεστη αίθουσα.
Ηρακλής: Demetrios John Tsinopoulos, τενόρος, Δηιάνειρα: Elisabeth Shoup, σοπράνο
Ύλλος & Προμηθέας: Kofi Hayford, μπάσος, Ιόλη & Μακαρία: Stella Papatheodorou, σοπράνο, Αλκμήνη: Viktoriya Koreneva, mezzo-soprano.
Την ορχήστρα Hellenic American Orchestra διεύθυνε υπέροχα ο μαέστρος Jestin Pieper. Stage director: Elias Markos, Production manager: Billy Chrissochos.
Χορηγοί: Ομοσπονδία Ελληνικών Σωματείων Μείζονος Νέας Υόρκης, Long Island City Academy of Music, Yeoryia Studios, Porphyra a Grecian Rock Opera.
Η όπερα «Ολυμπιακή Φλόγα» του Παναγιώτη Καρούσου είναι βασισμένη στους μύθους τού Ηρακλή και την ίδρυση των Ολυμπιακών Αγώνων, και στην τραγωδία τού Σοφοκλή «Τραχίνιες».
Το χαρακτηριστικό μοτίβο της φλόγας ακούγεται συχνά και μας παραπέμπει στο αρχαιοελληνικό κάλλος ενώ οι μελωδίες του έργου καταλήγουν σε ένα εκστατικό λυρισμό.
Το έργο σχετίζεται με τον μύθο του Ηρακλή και την ίδρυση των Ολυμπιακών Αγώνων, που απεικονίζει το μεγαλείο του ανθρώπινου πνεύματος και την προνοητικότητα των Ελλήνων. Είναι σαφώς αποδεδειγμένο και αποδεκτό ότι ο δυτικός πολιτισμός ενέκρινε την εξέλιξή του στα φιλοσοφικά έργα της Ελληνικής Αρχαιότητας και ότι είμαστε όλοι απόγονοι του πολιτισμού της εποχής εκείνης.
Η δεύτερη πράξη του έργου βασίζεται στην τραγωδία «Τραχίνιες» του Σοφοκλή.
Στις Τραχίνιες, τα βάσανα και η θνητότητα των ανθρώπων εκπροσωπείται από την Δηιάνειρα, η οποία εξιλεώνεται με τον τραγικό θάνατό της.
Στο τέλος της όπερας, ο Προμηθέας έρχεται μετά το μυστήριο της συμφιλίωσής του με τον Δία και ανεβάζει τον Ηρακλή στον Όλυμπο. Είναι η συμφιλίωση των ανθρώπων με τους θεούς στην εποχή των ημιθέων. Η Ολυμπιακή Φλόγα είναι μια παρουσίαση ενός σημαντικού έργου της ελληνικής μυθολογίας και της φιλοσοφίας, που συμβάλλει στον παγκόσμιο πολιτισμό.
Η «Ολυμπιακή Φλόγα», πρωτοπαρουσιάστηκε το 2005, με τεράστια επιτυχία στην Βασιλική Notre-Dame de Montreal, με πρωταγωνιστές από την Όπερα του Μόντρεαλ, την Συμφωνική Ορχήστρα Laval-Laurentides και μαέστρο τον Andre Gauthier.
Στην Ελλάδα το έργο παρουσιάστηκε στο Μέγαρο της Παλαιάς Βουλής σε σκηνοθεσία του μπάσου Βασίλη Ασημακόπουλου. Αποσπάσματα του έργου έχει διευθύνει ο μαέστρος Ραφαήλ Πυλαρινός στην Χάγη της Ολλανδίας, και ο μαέστρος Ελευθέριος Καλκάνης ζωντανά στο Τρίτο Πρόγραμμα της Ελληνικής Ραδιοφωνίας.
Ο κ. Ιωάννης Μαρωνίτης, Πρόεδρος του Ομίλου για την UNESCO Πειραιώς και Νήσων και Μέλος του Εκτελεστικού Συμβουλίου της Παγκόσμιας Ομοσπονδίας Ομίλων Συλλόγων Κέντρων UNESCO (WFUCA), εύχεται στον συνθέτη κ. Παναγιώτη Καρούσο να συνεχίσει το έργο του και να προσφέρει στον πολιτισμό προβάλλοντας την Ελλάδα στο διεθνές στερέωμα της όπερας.


Olympic Flame Presented in NY, First Greek Opera at Lincoln Center (The National Herald)


«Ολυμπιακή Φλόγα» - Η πρώτη ελληνική όπερα στην ιστορία, στο Lincoln Center (pics)


«Ολυμπιακή Φλόγα» - Η πρώτη ελληνική όπερα στην ιστορία, στο Lincoln Center (pics)

Η «Ολυμπιακή Φλόγα» του Παναγιώτη Καρούσου είναι η πρώτη Ελληνική όπερα στην ιστορία που παρουσιάστηκε στο περίφημο Lincoln Center της Νέας Υόρκης, όπου ανήκει και η φημισμένη Μετροπόλιταν Όπερα της Νέας Υόρκης, το Σάββατο 26 Μάρτιου 2016 στις 8μ.μ.
Ο Παναγιώτης Καρούσος, διευθυντής του Τμήματος Όπερας και Κλασικής Μουσικής του Ομίλου για την UNESCO Πειραιώς & Νήσων παρουσίασε την όπερα στο Lincoln Center με την Ομοσπονδία Ελληνικών Σωματείων Μείζονος Νέας Υόρκης.
Ο μαέστρος της παράστασης Jestin Pieper και οι καλλιτέχνες ενθουσιασμένοι από το έργο το αποκάλεσαν αριστούργημα της μοντέρνας όπερας.
Ο ιδιοφυής συνθέτης Παναγιώτης Καρούσος καλέσμενος στη Νέα Υόρκη στην θριαμβευτική πρεμιέρα του έργου του είπε: «είναι μια μεγάλη μέρα για την όπερα, για την μουσική και τον ελληνισμό».
«Ολυμπιακή Φλόγα»  - Η πρώτη ελληνική όπερα στην ιστορία, στο Lincoln Center (pics)
Ο οργανωτής της παράστασης Billy Chrissochos είπε: «Έχουμε την χαρά και την τιμή να παρευρισκόμαστε στην ιστορική παρουσίαση της πρώτης ελληνικής όπερας στο Lincoln Center αφιερωμένη στον εορτασμό των Ολυμπιακών Αγώνων του 2016 στο Ρίο ντε Τζανέιρο, και είναι μόνο η αρχή  έχουμε πολλά να κάνουμε με τον σπουδαίο συνθέτη μας κ. Παναγιώτη Καρούσο και τις φανταστικές όπερες που έχει δημιουργήσει».
Οι αξιόλογοι λυρικοί καλλιτέχνες ερμήνευσαν τους καταπληκτικούς ρόλους υπέροχα και δέχτηκαν συγκινημένοι το ολόθερμο χειροκρότημα του κοινού στην κατάμεστη αίθουσα.
Ηρακλής: Demetrios John Tsinopoulos, τενόρος, Δηιάνειρα: Elisabeth Shoup, σοπράνο
Ύλλος & Προμηθέας: Kofi Hayford, μπάσος, Ιόλη & Μακαρία: Stella Papatheodorou, σοπράνο, Αλκμήνη: Viktoriya Koreneva, mezzo-soprano.
Την ορχήστρα Hellenic American Orchestra διεύθυνε υπέροχα ο μαέστρος Jestin PieperStage director: Elias Markos, Production manager: Billy Chrissochos.
Χορηγοί: Ομοσπονδία Ελληνικών Σωματείων Μείζονος Νέας Υόρκης, Long Island City Academy of Music, Yeoryia Studios, Porphyra a Grecian Rock Opera.
Η όπερα «Ολυμπιακή Φλόγα» του Παναγιώτη Καρούσου είναι βασισμένη στους μύθους τού Ηρακλή και την ίδρυση των Ολυμπιακών Αγώνων, και στην τραγωδία τού Σοφοκλή «Τραχίνιες».
Το χαρακτηριστικό μοτίβο της φλόγας ακούγεται συχνά και μας παραπέμπει στο αρχαιοελληνικό κάλλος ενώ οι μελωδίες του έργου καταλήγουν σε ένα εκστατικό λυρισμό.
Το έργο σχετίζεται με τον μύθο του Ηρακλή και την ίδρυση των Ολυμπιακών Αγώνων, που απεικονίζει το μεγαλείο του ανθρώπινου πνεύματος και την προνοητικότητα των Ελλήνων. Είναι σαφώς αποδεδειγμένο και αποδεκτό ότι ο δυτικός πολιτισμός ενέκρινε την εξέλιξή του στα φιλοσοφικά έργα της Ελληνικής Αρχαιότητας και ότι είμαστε όλοι απόγονοι του πολιτισμού της εποχής εκείνης.
Η δεύτερη πράξη του έργου βασίζεται στην τραγωδία «Τραχίνιες» του Σοφοκλή.
Στις Τραχίνιες, τα βάσανα και η θνητότητα των ανθρώπων εκπροσωπείται από την Δηιάνειρα, η οποία εξιλεώνεται με τον τραγικό θάνατό της.
Στο τέλος της όπερας, ο Προμηθέας έρχεται μετά το μυστήριο της συμφιλίωσής του με τον Δία και ανεβάζει τον Ηρακλή στον Όλυμπο. Είναι η συμφιλίωση των ανθρώπων με τους θεούς στην εποχή των ημιθέων. Η Ολυμπιακή Φλόγα είναι μια παρουσίαση ενός σημαντικού έργου της ελληνικής μυθολογίας και της φιλοσοφίας, που συμβάλλει στον παγκόσμιο πολιτισμό.
Η «Ολυμπιακή Φλόγα», πρωτοπαρουσιάστηκε το 2005, με τεράστια επιτυχία στην Βασιλική Notre-Dame de Montreal, με πρωταγωνιστές από την Όπερα του Μόντρεαλ, την Συμφωνική Ορχήστρα Laval-Laurentides και μαέστρο τον Andre Gauthier.
Στην Ελλάδα το έργο παρουσιάστηκε στο Μέγαρο της Παλαιάς Βουλής σε σκηνοθεσία του μπάσου Βασίλη Ασημακόπουλου. Αποσπάσματα του έργου έχει διευθύνει ο μαέστρος Ραφαήλ Πυλαρινός στην Χάγη της Ολλανδίας, και ο μαέστρος Ελευθέριος Καλκάνης ζωντανά στο Τρίτο Πρόγραμμα της Ελληνικής Ραδιοφωνίας και στον Φιλολογικό Σύλλογο «Παρνασσός».
Ο κ. Ιωάννης Μαρωνίτης, Πρόεδρος του Ομίλου για την UNESCO Πειραιώς και Νήσων και Μέλος του Εκτελεστικού Συμβουλίου της Παγκόσμιας Ομοσπονδίας Ομίλων Συλλόγων Κέντρων UNESCO (WFUCA), εύχεται στον συνθέτη κ. Παναγιώτη Καρούσο να συνεχίσει το έργο του και να προσφέρει στον πολιτισμό προβάλλοντας την Ελλάδα στο διεθνές στερέωμα της όπερας.
«Ολυμπιακή Φλόγα»  - Η πρώτη ελληνική όπερα στην ιστορία, στο Lincoln Center (pics)

Saturday, April 2, 2016

ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΦΛΟΓΑ ΤΟΥ ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΚΑΡΟΥΣΟΥ / Η ΠΡΩΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΠΕΡΑ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΤΟ LINCOLN CENTER

Η «Ολυμπιακή Φλόγα» του Παναγιώτη Καρούσου είναι η πρώτη Ελληνική όπερα στην ιστορία που παρουσιάστηκε στο περίφημο Lincoln Center της Νέας Υόρκης, όπου ανήκει και η φημισμένη Μετροπόλιταν Όπερα της Νέας Υόρκης, το Σάββατο 26 Μάρτιου 2016 στις 8μ.μ.
Ο μαέστρος της παράστασης Jestin Pieper και οι καλλιτέχνες ενθουσιασμένοι από το έργο το αποκάλεσαν αριστούργημα της μοντέρνας όπερας.
Ο ιδιοφυής συνθέτης Παναγιώτης Καρούσος καλέσμενος στη Νέα Υόρκη στην θριαμβευτική πρεμιέρα του έργου του είπε: «είναι μια μεγάλη μέρα για την όπερα, για την μουσική και τον ελληνισμό».
Ο οργανωτής της παράστασης Billy Chrissochos είπε: «Εχουμε την χαρά και την τιμή να παρευρισκόμαστε στην ιστορική παρουσίαση της πρώτης ελληνικής όπερας στο Lincoln Center αφιερωμένη στον εορτασμό των Ολυμπιακών Αγώνων του 2016 στο Ρίο ντε Τζανέιρο, και είναι μόνο η αρχή  έχουμε πολλά να κάνουμε με τον σπουδαίο συνθέτη μας κ. Παναγιώτη Καρούσο και τις φανταστικές όπερες που έχει δημιουργήσει».
Οι αξιόλογοι λυρικοί καλλιτέχνες ερμήνευσαν τους καταπληκτικούς ρόλους υπέροχα και δέχτηκαν συγκινημένοι το ολόθερμο χειροκρότημα του κοινού στην κατάμεστη αίθουσα.
Ηρακλής: Demetrios John Tsinopoulos, τενόρος, Δηιάνειρα: Elisabeth Shoup, σοπράνο
Ύλλος & Προμηθέας: Kofi Hayford, μπάσος, Ιόλη & Μακαρία: Stella Papatheodorou, σοπράνο, Αλκμήνη: Viktoriya Koreneva, mezzo-soprano.
Την ορχήστρα Hellenic American Orchestra διεύθυνε υπέροχα ο μαέστρος Jestin Pieper. Stage director: Elias Markos, Production manager: Billy Chrissochos.
Χορηγοί: Ομοσπονδία Ελληνικών Σωματείων Μείζονος Νέας Υόρκης, Long Island City Academy of Music, Yeoryia Studios, Porphyra a Grecian Rock Opera.
Η όπερα «Ολυμπιακή Φλόγα» του Παναγιώτη Καρούσου είναι βασισμένη στους μύθους τού Ηρακλή και την ίδρυση των Ολυμπιακών Αγώνων, και στην τραγωδία τού Σοφοκλή «Τραχίνιες».
Το χαρακτηριστικό μοτίβο της φλόγας ακούγεται συχνά και μας παραπέμπει στο αρχαιοελληνικό κάλλος ενώ οι μελωδίες του έργου καταλήγουν σε ένα εκστατικό λυρισμό.
Το έργο σχετίζεται με τον μύθο του Ηρακλή και την ίδρυση των Ολυμπιακών Αγώνων, που απεικονίζει το μεγαλείο του ανθρώπινου πνεύματος και την προνοητικότητα των Ελλήνων. Είναι σαφώς αποδεδειγμένο και αποδεκτό ότι ο δυτικός πολιτισμός ενέκρινε την εξέλιξή του στα φιλοσοφικά έργα της Ελληνικής Αρχαιότητας και ότι είμαστε όλοι απόγονοι του πολιτισμού της εποχής εκείνης.
Η δεύτερη πράξη του έργου βασίζεται στην τραγωδία «Τραχίνιες» του Σοφοκλή.
Στις Τραχίνιες, τα βάσανα και η θνητότητα των ανθρώπων εκπροσωπείται από την Δηιάνειρα, η οποία εξιλεώνεται με τον τραγικό θάνατό της.
Στο τέλος της όπερας, ο Προμηθέας έρχεται μετά το μυστήριο της συμφιλίωσής του με τον Δία και ανεβάζει τον Ηρακλή στον Όλυμπο. Είναι η συμφιλίωση των ανθρώπων με τους θεούς στην εποχή των ημιθέων. Η Ολυμπιακή Φλόγα είναι μια παρουσίαση ενός σημαντικού έργου της ελληνικής μυθολογίας και της φιλοσοφίας, που συμβάλλει στον παγκόσμιο πολιτισμό.
Η «Ολυμπιακή Φλόγα», πρωτοπαρουσιάστηκε το 2005, με τεράστια επιτυχία στην Βασιλική Notre-Dame de Montreal, με πρωταγωνιστές από την Όπερα του Μόντρεαλ, την Συμφωνική Ορχήστρα Laval-Laurentides και μαέστρο τον Andre Gauthier.
Στην Ελλάδα το έργο παρουσιάστηκε στο Μέγαρο της Παλαιάς Βουλής σε σκηνοθεσία του μπάσου Βασίλη Ασημακόπουλου. Αποσπάσματα του έργου έχει διευθύνει ο μαέστρος Ραφαήλ Πυλαρινός στην Χάγη της Ολλανδίας, και ο μαέστρος Ελευθέριος Καλκάνης ζωντανά στο Τρίτο Πρόγραμμα της Ελληνικής Ραδιοφωνίας.
Lincoln Center της Νέας Υόρκης

 Ομοσπονδία Ελληνικών Σωματείων Μείζονος Νέας Υόρκης
Long Island City Academy of Music
Yeoryia Studios 
Porphyra a Grecian Rock Opera.